BENTUK KESALAHAN PENGGUNAAN PELENGKAP ARAH GABUNGAN “SHANGLAI” DAN “SHANGQU” OLEH MAHASISWA ANGKATAN 2021 PROGRAM STUDI BAHASA MANDARIN UNIVERSITAS KRISTEN PETRA
DOI:
https://doi.org/10.9744/century.11.1.1-15Keywords:
Price, Overall Satisfaction, Trust and Intention to ReturnAbstract
Pelengkap arah gabungan adalah pelengkap yang digunakan setelah predikat kata kerja mengekspresikan kecenderungan arah yang terdiri dari 13 jenis yaitu “shanglai”, “shangqu”, “xialai”, “xiaqu”, “jinlai”, “jinqu”, “chulai”, “chuqu”, “huilai”, “huiqu”, “guolai”, “guoqu”, dan “qilai”. Penelitian ini berfokus pada pelengkap arah gabungan “shanglai” dan “shangqu”. Tujuan dari penelitian ini adalah penulis ingin mendeskripsikan dan mencari bentuk kesalahan beserta faktor penyebab kesalahan yang terjadi pada mahasiswa angkatan 2021 (semester 3) Program Studi Bahasa Mandarin Universitas Kristen Petra selaku responden penelitian dalam mempelajari pelengkap arah gabungan “shanglai” dan “shangqu”. Dalam penelitian ini penulis menggunakan metode penelitian kualitatif deskriptif dengan dua teknik analisis data yaitu metode observasi berupa soal tes tertutup yang dibagikan kepada responden dan wawancara terstruktur dengan lima responden yang memiliki jawaban salah terbanyak saat mengerjakan soal tes dari penulis. Melalui observasi, penulis menemukan dua jenis kesalahan yaitu salah penggantian dan salah urutan. Beberapa responden tidak bisa membedakan makna arah dan hasil dari “shanglai” dan “shangqu”, bingung akan penggunaan “shanglai” dan “shangqu” dengan pelengkap arah gabungan lainnya, bahkan mengabaikan letak “shanglai” dan “shangqu” dalam kalimat, juga susunan tata bahasa mandarin. Melalui wawancara, penulis menemukan faktor penyebab terjadinya kesalahan tersebut yaitu transfer negatif bahasa ibu dan generalisasi bahasa target. Melalui penelitian ini, penulis menyimpulkan responden belum cukup menguasai pelengkap arah gabungan “shanglai” dan “shangqu”.
References
Corder S. P. (1967). The Significance of Learners’Errors. International Review of Applied Linguistics.
Creswell, J. W. (2007). Yánjiū shèjì yǔ xiězuò zhǐdǎo: Dìngxìng, dìngliàng yǔ hùnhé yánjiū de lùjìng. (Cuī Yánqiáng Trans.). Chongqing University Press. (Original work published 2003) .
Fáng Yùqīng (2008). Shíyòng hànyǔ yǔfǎ xítí jí jiědá (2nd ed.). Beijing Language and Culture University Press.
Huáng Jiālíng (2017). Yìnní xuéshēng hànyǔ qūxiàng bǔyǔ xídé piānwù fēnxī. [Master Thesis]. Guangdong University of Foreign Studies.
Kāng Huìxián (2012). Yìnní xuéshēng hànyǔ qūxiàng bǔyǔ piānwù fēnxī. [Master Thesis]. Shanghai Normal University.
Lǐ Déjīn & Chéng Měizhēn (2008). Wàiguórén shíyòng hànyǔ yǔfǎ (Rev. Ed.). Beijing Language and Culture University Press.
Liǔ Fēixù.(2018). Hànyǔ fùhé qūxiàng bǔyǔ “shàngqù, shànglái, xiàqù, xiàlái” piānwù yánjiū——yǐ sūdān kātǔmù dàxué xuéshēng wéilì. [Master Thesis]. Northwest Normal University.
Liú Yuèhuá. (1998). Qūxiàng bǔyǔ tōngshì. Beijing Language and Culture University Press.
Liú Yuèhuá, Pān Wényú, & Gù Huà.(2004). Shíyòng xiàndài hànyǔ yǔfǎ (Rev. Ed.). Commercial Press.
Tài Jiāfēng (2011). Tàiguó xuéshēng hànyǔ “shànglái”, “xiàlái”, “shàngqù”, “xiàqù”, “qǐlái” xídé piānwù fēnxī. [Master Thesis]. Central University for Nationalities.
Wáng Jiànqín (2008). Hànyǔ zuòwéi dì èr yǔyán de xí dé yǔyán. Beijing Language and Culture University Press.
Wú Hóngxiá (2013). Fùhé qūxiàng bǔyǔ “shànglái, xiàlái, shàngqù, xiàqù” de jiàoxué yánjiū. [Master Thesis]. Qufu Normal University.
Xià Mèngyōu.(2017). Yìnní liúxuéshēng xí dé dòngcí qūxiàng bǔyǔ “lái/qù” piān wù fēnxī.[Master Thesis]. Nanchang University.
Xú lǎoshī jiào hànyǔ. (2020, October 23). NJU dì sì jiǎng liúxuéshēng hànyǔ bǔyǔ de shǐyòng piān wù. [Video]. Youtube. https://youtu.be/IpW-zCfgOdo
Zhōu Xiǎobīng, Zhū Qízhì, & Dèng Xiǎoníng (2007). Wàiguórén xué hànyǔ yǔfǎ piānwù yánjiū. Beijing Language and Culture University Press.
Published
Issue
Section
License
Penulis yang menerbitkan artikel dalam jurnal ini menyetujui persyaratan berikut:
- Penulis memegang hak cipta dan memberikan hak jurnal untuk publikasi dengan karya yang dilisensikan secara bersamaan di bawah Creative Commons Attribution License yang memungkinkan orang lain untuk membagikan karya tersebut dengan pengakuan atas penulisan karya dan publikasi awal dalam jurnal ini.
- Penulis dapat membuat pengaturan kontrak tambahan yang terpisah untuk distribusi non-ekslusif dari versi jurnal yang diterbitkan dari karya tersebut (misalnya mempostingnya ke repositori institusional atau menerbitkannya dalam sebuah buku) dengan pengakuan dari publikasi awalnya di jurnal ini.
- Penulis diizinkan dan didorong untuk memposting karya mereka secara online (misalnya repositori institusional atau di situs web mereka) sebelum dan selama proses pengiriman, karena hal itu dapat mengarah pada pertukaran yang produktif, serta kutipan yang lebih awal dan lebih besar dari karya yang diterbitkan.






